lunes, 2 de marzo de 2009

Te Conozco Mosca (Max & Co) ***

(Max & Co, Suiza/Bélgica/Francia/RU 2007) Clasificación 'A'
Calificaciones: ****Excelente ***Buena **Regular *Mala

Preparando mis notas próximas sobre cine animado (en el tintero el nuevo camino de Disney con Meet the Robinsons y Bolt; además de Despereaux, de Universal) se me atravesó acá en el rancho esta cinta europea que inmediatamente me apresté a ver, con muy buenos resultados.

Max & Co es el primer largometraje de los hermanos Frédéric y Samuel Guillaume, con animación en stop-motion de monitos de plastilina (dirigida por Guionne Leroy, cuyo historial como animador incluye Chicken Run de Lord y Park, James and the Giant Peach de Selick y Toy Story de Lasseter), una dirección de arte que es un festín de detalles y con una historia más o menos convencional del héroe improbable que rescata a todo un pueblo, pero con una visión muy francesa (exuda de manera natural sexualidad a diestra y siniestra; las tensiones sociales del capitalismo son presentadas en forma simplificada vía una corporación monstruosa y explotadora; se bebe alcohol como agua de uso, etc.), que la haría una delicia para chamacos de secundaria y prepa. Digamos que de alguna manera me puso en ese estado mental.

Ayuda a tal efecto, seguramente y con toda intención, el doblaje mexicano que se regodea no sólo en acentos cliché de distintas clases sociales y regiones mexicanas, sino en algunos albures (que, repito, no, no son mi mero mole aunque así lo parezca a veces en algunos de mis comentarios) y dichos no necesariamente tradicionales que la gente ha hecho suyos recientemente (y que, por lo mismo, sospecho terminan por pecar de localistas y oportunistas: "Ej un compló", por ejemplo). De ahí que el nombre para México realmente no tenga mucho qué ver con la historia pero implica lo que uno se encuentra una vez iniciada la exhibición.

Lamentablemente los distribuidores la están vendiendo como una más del montón para niños y los incautos padres salen medio molestos y confundidos con preescolares en ristre. No es para tanto pero sí hay que darle una ayudadita a los niños explicando brevemente algunos de los asuntos, como el hecho de que el padre de Max, el héroe, años atrás sedujo y abandonó a su madre. O bien, que los empleados de la fábrica local se instalan en la borrachera cuando son despedidos, y en ese estado arman un movimiento obrero para recuperar sus trabajos. Más fácil de aceptar puede ser el asunto de amores entre especies (ranas, gatas, zorros, perros y ratones, hasta donde pude contar). Ah, esos franceses.

19 comentarios:

Paxton Hernandez dijo...

Por el tiempo que te está llevando escribir sobre esas joyas de Bolt y Meet the Robinsons, espero que nos entregues un vasto ensayo.

Jejeje.

Joel Meza dijo...

Es lo malo, que este año me la he pasado ensayando...

Paxton Hernandez dijo...

Mmm...de momento no te puedo contar la verdad sobre "Los Paxtons" pero prometo hacerlo. De momento me dirigo a una cita con mi señora dentista (ou-la-lá), quien realizará un trabajito de limpieza en mi boca (sucks).

Te contaré después...

@duendecallejero dijo...

Pues acá no conocimos a la mosca.

Y a ver, a debate entonces algo: aunque choteemos, mentemos la madre y demás, entonces sí sería más que válido eso de doblar películas (al menos las animadas), regionalizándolas incluso, en lugar de dejarlas en su idioma-idiosincracia (¿así se escribe?) original?

Joel Meza dijo...

Fíjate, Duende, que creo que me molesta menos un doblaje (y para el caso, una traducción subtitulada) al Español cuando se toman el trabajo de localizarla, a diferencia de lo que comúnmente se oye o se lee en los cines nacionales.
Recuerdo cuando ví La Haine con Diezmartínez, hablada en Francés y subtitulada para México, con muchos localismos chilangos en la forma de hablar de los cholillos franceses. Ernesto, que sí sabe Francés, me dijo que básicamente correspondían todas las expresiones y que lo que yo estaba leyendo tenía el mismo tono de lo hablado. Muy pocas veces encuentro eso.
Ahora, con Max & Co, en general creo que funcionó muy bien el doblaje mexicano; como no tengo disponible la versión original y (repito) no sé Francés, simplemente puedo confiar en que gané más que lo que pude haber perdido.
En resumen, si de pronto ganara el oscurantismo en el país y tuvieran que doblar todas las películas, preferiría este tipo de trabajos.

@duendecallejero dijo...

Interesante planteamiento. Como esa nada optimista reforma oscurantista pro-empleo de actores de doblaje llegara a ser realidad en los próximos meses (los horrores que urden en la mente de nuestros legisladores tienen más caos reptantes que un cuento de Lovecraft, comprobado), entonces seguramente lo único que podríamos pelear sería precisamente eso: regionalizar, digamos, el tal diálogo. Que tantas chispas, recáspita y cosas como esa, sobran. Eso sí, creo que parte de esa labor, esa frescura de la que se habla, tiene que ver mucho con los propios actores del doblaje que participen ¿No? Ellos son los que ponen su salsa, su melcocha, su rabieta o metatextos paródicos.

En fin... Como el peor de los futuros parece el que está frente a nosotros, iremos resignándonos. Ahora veré mi DVDs favoritos, los que tengan, claro, al menos una vez en español. Luego le cuento.

En el fondo es algo como lo realizado en españa y argentina con las traducciones de libro ¿No? Desde un aristócrata inglés hasta un seminarista medio alocado, resulta que ambos dicen "vale" a la menor provocación.

Joder.

Joel Meza dijo...

Citando a uno de los personajes de Te Conozco Mosca en uno de esos intentos oportunistas de mexicanizar los diálogos de la película: "Tengo miedo tengo miedo tengo miedo..."

Anónimo dijo...

El dia de ayer y por no haber mas opciones para mis niños de 4 y 6 años respectivamente decidimos ver Te conozco mosca, realmente es una pesima pelicula, no se que mensaje positivo maneje ya que no nos quedamos al final,la trama es pesima si no hubiesen utilizado ese tipo de animacion y utilizado actores normales la pelicula se hubiese llevado cualquier cantidad de premios a la peor cinta del año, como digo solo la buena animacion es rescatable....

Joel Meza dijo...

Anónimo, sí, creo que la distribución de Max & Co está mal dirigida hacia los niños, cuando claramente los detalles de la historia y el doblaje mexicano son para adolescentes y adultos.
A mí no me pareció una mala trama, la premisa no es nada original pero está llevada de una manera muy entretenida.

Anónimo dijo...

Joel debieras de preguntarle a mas de la mitad de las 15 personas que estabamos en la sala que decidimos uno a uno ir saliendo de ella, que pena que te entretengas con tan poca cosa........

Joel Meza dijo...

Anónimo, curiosamente al salir no aguanté las ganas de comentarle a uno de los muchachos que trabaja en el cine, que qué lástima que no estaba la sala llena de preparatorianos y un poco sorprendido me dijo que no había visto la película todavía, pero que un señor con un par de niños al salir le reclamó "¿por qué exhiben estas porquerías?"

Joel Meza dijo...

Ahora, para fines de la discusión, Anónimo, ¿qué es lo que no te gustó de Max & Co?

Anónimo dijo...

Tengo Mieedo!!!!! jajaja....por cierto quien hace el doblaje de este personaje? yo diria que es una pelicula regular...creo que hay peores...pero por lo que dicen creo que Rudo y Cursi es clasificacion AA comparada con esta pelicula. "Quero que me quieras...."

Joel Meza dijo...

Yotevi, lamentablemente no hubo cartón con los créditos del doblaje mexicano al final, como regularmente ocurre con cintas animadas. También me quedé con las ganas de saber.
Bienvenido a los comentarios.

Anónimo dijo...

Joel tengo 34 no soy tan viejo y mucho menos persinado y mis hijos a veces y cuando el capitulo no es tan loco les permito ver los simpsons les encanta y le entienden, simplemente la pelicula es cosa de bostezo, si mi abuelo o mi padre estubiesen opinando como yo; te daria algo de razon pero como no es asi y soy parte de una generacion que crecio con peliculas, series de TV y musica de todo tipo, te digo que la pelicula apesta a ver que cometarios tienen de esa pelicula en su pais de origen o en otros paises (si acaso llego) o de plano son cintas que nos mandan a los que ello creen pendejos mexicanos al cabo se la van a chutar y no hay pex........respeto señores hay que exigirlo y ser mas y mejores criticos........

Joel Meza dijo...

Anónimo, no es tanto el que haya albures a la mexicana (o a la francesa) lo que pienso que la hace buena, sino principalmente los elementos del diseño de producción y la animación. Como escribí en mi reseña, la historia es más bien convencional y lo que la hizo disfrutable para mí fueron esos detalles no infantiles, que indudablemente se deben al acercamiento francés/europeo a la clásica historia del héroe improbable.
Ahora, creo que no transmití bien la idea de que el doblaje mexicano abusa de los localismos y oportunismos, a riesgo de acercarse más a los malos espectáculos de carpa en se han convertido los programas de "comedia" de la tele mexicana.

Respecto a lo que "nos mandan" para exhibición en México, tristemente el problema no está afuera, sino adentro: no hay ningún complot desde "afuera" para que nos manden cine (bueno, a menos que queramos ver como complot las estrategias comercializadoras de las distribuidoras estadounidenses a través de sus filiales en el país, que llenan la mayoría de nuestras carteleras). El problema, por un lado, creo, son las distribuidoras mexicanas que podrían traer tanto buen cine no hollywoodense que existe en el resto del mundo, pero tristemente quienes dirigen estas distribuidoras parecen subestimar totalmente al público mexicano, comprando apenas algunas películas buenas y algunas malas, que de todos modos terminan enlatando o exhibiendo en unas cuantas salas en el DF, como para justificar sus compras (si fuera un poquito más mal pensado, diría que algunas distribuidoras nacionales son otro frente para lavar dinero mal habido).
Y la otra parte del problema definitivamente está en los exhibidores nacionales, que parecen aceptar cualquier cosa que las distribuidoras les traigan, sin chistar.

Y al tristísimo final, como dices, estamos los propios espectadores, con falta de sentido crítico acerca de nuestras elecciones de entretenimiento y perpetuando eso de que "no voy al cine a pensar". Tomando el ejemplo de Yotevi, ahí tienes el éxito reciente en cartelera de Rudo y Cursi, una película mala porque falla en sus propuestas, en su historia, en sus actuaciones y en su manufactura en general (aclaro que los albures y las groserías no tienen qué ver con este jucio, son parte de los personajes, después de todo). Pero al público le encantó. En cambio, El traspatio, una excelente película nacional a decir de quienes la han podido ver, apenas está durando una o dos semanas en cartelera, con salas semivacías.
Saludos.

Anónimo dijo...

Ok joel tienes algo o mucho de razon en tus comentarios. Mmm no he tenido la oportunidad de ver El Traspatio pero voy a hacer lo posible por localizarla y verla y luego comentamos, en cuanto a Rudo y Cursi no me vas a creer que se me paso sin pena ni gloria tal vez un dia la vea.......

Anónimo dijo...

Lo que si Joel es que piensa mas como critico y no en tus particulares gustos para que tengas o dejes o nos dejes a los no tan expertos (como un servidor) un espacio en este blogger para ayudarnos o apoyarnos a la hora de elegir tal o cual pelicula, ej. a Max&Co le pones *** o sea que es buena pero yo y mucha gente creemos que no lo es, y realmente no hay un espacio el la red de fiar para ayudaros en este aspecto, bueno si realmente deseas un aporte en general y no solo a determinadas personas, recuerda que estas en la red, cualquiera puede ver tu blogger.....

Joel Meza dijo...

Anónimo (curioso nombre, por cierto), me parece que estamos ante uno de esos casos en que la calificación ("Buena", en este caso) no parece corresponder a lo visto por mí en pantalla y descrito en mi reseña. Releyendo, creo que tienes razón: no digo que la película es buena y punto, sino que le pongo algunas condiciones. Concedido.

Y también está el punto de si soy suficientemente crítico o no, al menos con esta película que a tí te parece mala. Permíteme citar a Roger Ebert, citando a su vez a Robert Warshow: "Un hombre va al cine. El crítico deber ser lo suficientemente honesto para admitir que él es ese hombre." Yo entré a ver Max & Co y me gustó, con todas las salvedades que apunto.

En todo caso, espero que la decisión de ver o no ver una película sobre la cual escriba sea en base a mi reseña y no a la calificación (digamos que Max & Co, versión doblada para México, está entre Regular y Buena), que es una costumbre que he trasladado de mis cortos días publicando en un medio impreso.

Te agradezco los comentarios y espero que mis otras notas te sean de interés también (para mí, la mayoría lo son, pero... yo soy mi lector número uno... agradezco que al menos algunos otros internautas se aventuren por estos lares y me compartan sus opiniones). Ya comentaremos El Traspatio.